第(3/3)页 学外语,说外语。 等同于里通外国。 越有文化越混蛋,读书越多越反动。 一大群已经被“解放”的翻译人才,担心再遭横祸。 打死不敢出这个头。 而四三项目涉及大量外国技术和资料文献。 翻译工作直接关系着具体项目进度。 上级主管部门下了死命令。 人能等项目,项目绝对不能等人。 省市县各部门,全都调动起来。 动员手里一切力量,争分夺秒的进行翻译。 人口十几万的林县,满打满算只有两名专业翻译。 其他地方的情况也好不到哪去。 有些县城,一名翻译人员都没有。 各地没办法。 纷纷向上面打报告,请求支援。 上级回复可以向社会招募翻译人才。 “林凯峰同志,你如果认识这几本书的书名,咱们接着往下谈。” 徐斌转身从书架上面,拿下来五本书。 想了想,又放回去三本。 这三本来自西普鲁士,徐斌不可能认识。 林凯峰拿起一本书看了两眼封面,又打开了书的第一页。 “钢的金相图谱。” “副书名是钢的宏观组织与缺陷。” “作者,奥斯汀。” 徐斌倒吸一口凉气,整个人都惊了。 震惊的不是林凯峰能念出主副书名。 而是他认识上面的专业术语。 英文和英文是不一样的。 某些专业术语,连母语国的人都未必认识。 外文科学技术文献翻译的最大困难,不是能不能看懂英文。 而是里面有着大量,晦涩难懂的专业词汇。 “气动元件及其应用回路” “作者,久津见一。” “徐组长,我想有的同志工作马虎,将写好字的书皮,包到了这本书上面。” 林凯峰解开书皮。 里面露出一本写着岛国字的专业书。 徐斌目光惊诧地望着林凯峰。 “你怎么会岛国字!” 语气中充满了警惕。 第(3/3)页